Seminars:
Universidad de Belgrano
11-14 February 2008
Intermediate-Advanced Spanish/English Simultaneous Interpretation
24 hours – 4 days
Subject to enrollment by 20 qualified applicants, a simultaneous interpretation seminar sponsored by ADICA will be held at Universidad de Belgrano, Buenos Aires, from Monday, 11 February through Thursday, 14 February, 2008.
The working languages will be English (A or B) and Spanish (A, B or C). The proposed schedule is as follows:
Monday 11 February |
9:00 AM: Registration |
5:30 PM: Registration |
9-12: Intermediate |
5:30 – 8:30: Advanced |
|
Monday 11 February |
Spanish > English Session 1 |
Spanish > English Session 1 |
Tuesday 12 February |
Spanish > English Session 2 |
Spanish > English Session 2 |
Wednesday 13 February |
Spanish > English Session 3 |
Spanish > English Session 3 |
Thursday 14 February |
Spanish > English Session 4 |
Spanish > English Session 4 |
Program: Each 3-hour session will comprise a brief lecture/presentation and a workshop conducted “round-table” fashion, using audio and video recordings of UN and other speeches.
The topics will include: 1. Speaking; 2. Preparation / Anticipating The Speaker; 3. Complex Syntax / Compression; 4. Word Order / Clusters; 5. General Adverbial Clauses; 6. Untranslatability; 7. Figures Of Speech; 8. Argumentation; 9. Diction / Register; 10. Formal Style; 11. The Lengthy Policy Address; 12. Quotations / Allusions / Transposition; 13. Political Discourse; 14. Economic Discourse; 15. Humor; 16.Latinisms; 17. Numbers; 18. Note-Taking
Applications: Applicants must have substantial interpretation or translation experience in the relevant language combination. To apply, please send an e-mail to veronica_perez_guarnieri@fibertel.com.ar with the following information: Your name, address, telephone number and e-mail / Brief description of translation interpretation experience / Native language, other languages, & degree of fluency. All applications will be reviewed by James Nolan who will select the participants and will inform the selected participants by e-mail.
Fee: The fee for this seminar is: USD 250
Required reading: Interpretation Techniques and Exercises, by James Nolan, available from internet booksellers listed below.
The seminar will include reading assignments and written exercises. Texts of speeches studied will be provided.
Applicants may want to view this link (pages 6-7) for a review of one of Mr. Nolan’s seminars: http://www.ata-divisions.org/ID/Voice_2007No1_Summer.pdf
Graduate School of Translation & Interpretation
Monterey Institute of International Studies
31 March – 4 April 2008
Intermediate-Advanced Spanish>English Simultaneous Interpretation
30 hours – 5 days
Subject to sufficient enrollment of qualified applicants, a simultaneous interpretation seminar will be held at the Graduate School of Translation and Interpretation (GSTI) from March 31st to April 4th, 2008.
The working languages will be English (A or B) and Spanish (A, B or C). The proposed schedule is as follows:
Monday 31 March |
9:00 AM: Registration |
2:00 PM: Registration |
9 – 12 Intermediate |
2 – 5 Advanced |
|
Monday 31 March |
Spanish > English Session 1 |
Spanish > English Session 1 |
Tuesday 1 April |
Spanish > English Session 2 |
Spanish > English Session 2 |
Wednesday 2 April |
Spanish > English Session 3 |
Spanish > English Session 3 |
Thursday 3 April |
Spanish > English Session 4 |
Spanish > English Session 4 |
Friday 4 April |
Spanish > English Session 5 |
Spanish > English Session 5 |
Program: Each 3-hour session will comprise a brief topical presentation and a workshop conducted “round-table” fashion, using audio and video recordings of UN and other speeches. The topics will include: 1. Speaking; 2. Preparation / Anticipating The Speaker; 3. Complex Syntax / Compression; 4. Word Order / Clusters; 5. General Adverbial Clauses; 6. Untranslatability; 7. Figures Of Speech; 8. Argumentation; 9. Diction / Register; 10. Formal Style; 11. The Lengthy Policy Address; 12. Quotations / Allusions / Transposition; 13. Political Discourse; 14. Economic Discourse; 15. Humor; 16.Latinisms; 17. Numbers; 18. Note-Taking
Applications: Applicants must have substantial interpretation or translation experience in the relevant language combinations. To apply, please send an e-mail to Rachel.Christopherson@miis.edu with a resume and the following information: Your name, address, telephone number and e-mail / Brief description of translation interpretation experience / Native language, other languages, & degree of fluency / Section desired (Intermediate, Advanced, or both). All applications will be reviewed by James Nolan who will select the participants. Depending on experience, a brief telephone interview may be required. GSTI will inform the selected participants by e-mail.
Required reading: Interpretation Techniques and Exercises, by James Nolan (available from internet booksellers listed below)
The seminar will include tailored reading assignments and exercises. Texts of speeches and additional handout exercises will be provided.
Applicants may wish to view this link (pages 6-7) for a review of one of Dr. Nolan’s seminars:
http://www.ata-divisions.org/ID/Voice_2007No1_Summer.pdf
22 – 26 May 2008
Intermediate-Advanced Spanish<>English Simultaneous Interpretation
30 hours – 5 days
Subject to sufficient enrollment of qualified applicants, a simultaneous interpretation seminar will be held in Parkland, Florida (near Fort Lauderdale) from 22 to 26 May 2008.
The working languages will be English (A or B) and Spanish (A, B or C). The proposed schedule is as follows:
Thursday, 22 May |
8:30 AM: Registration |
|
9 – 12 |
2 – 5 |
|
Thursday, 22 May |
Spanish > English Session 1 |
English >Spanish Session 1 |
Friday, 23 May |
Spanish > English Session 2 |
English>Spanish Session 2 |
Saturday, 24 May |
Spanish > English Session 3 |
English>Spanish Session 3 |
Sunday, 25 May |
Spanish > English Session 4 |
English>Spanish Session 4 |
Monday, 25 May |
Spanish > English Session 5 |
English>Spanish Session 5 |
Program: Each 3-hour session will comprise a brief topical presentation and a workshop conducted “round-table” fashion, using audio and video recordings of a variety of speeches, including intergovernmental and legal/judicial topics. Techniques addressed will include: 1. Speaking; 2. Preparation / Anticipating The Speaker; 3. Complex Syntax / Compression; 4. Word Order / Clusters; 5. General Adverbial Clauses; 6. Untranslatability; 7. Figures Of Speech; 8. Argumentation; 9. Diction / Register; 10. Formal Style; 11. The Lengthy Policy Address; 12. Quotations / Allusions / Transposition; 13. Political Discourse; 14. Economic Discourse; 15. Humor; 16.Latinisms; 17. Numbers; 18. Note-Taking
Applications: Applicants must have substantial interpretation or translation experience in the relevant language combination. To apply, please send an e-mail to jamespnolan@aol.com, with a resume and the following information: Your name, address, telephone number and e-mail / Brief description of translation interpretation experience / Native language, other languages, & degree of fluency. All applications will be reviewed by James Nolan who will select the participants. Depending on experience, a brief telephone interview may be required. Applicants accepted will be informed by e-mail.
Fee: The fee for the seminar is USD 500, due by check upon acceptance of application.
Required reading: Interpretation Techniques and Exercises, by James Nolan (available from internet booksellers listed below). Recommended: English-Spanish/Spanish-English Pocket Legal Dictionary, by James Nolan (Hippocrene Publishers, 2008)
The seminar will include tailored reading assignments and exercises. Texts of speeches and additional handout exercises will be provided. Texts used will include both conference and court materials.
Applicants may wish to view
this link (pages 6-7) for a review of one of Dr. Nolan’s seminars: http://www.ata-divisions.org/ID/Voice_2007No1_Summer.pdf
James Nolan received his Juris Doctor degree with distinction (Woodrow Wilson Award for Proficiency in Constitutional Law) from New York Law School and is a graduate of the School of Translation and Interpretation of the University of Geneva (Peter Price Translation Award). Dr. Nolan is admitted to the New York State Bar and has practiced law in New York City. He has worked as a linguist for several major New York firms, including Davis Polk & Wardwell and The Garden City Group, (the leading US class action administration firm), as Head of Linguistic Services of the International Tribunal for the Law of the Sea, as UN Senior Interpreter, as Deputy Director of the UN Interpretation, Meetings and Publications Division, and as Chief of the UN Verbatim Reporting Service. Dr. Nolan has taught in the United Nations interpreter training program and the interpreter training programs of Marymount Manhattan College and New York University, and regularly conducts seminars on conference and court interpretation. He is a Court Interpreter Examiner for the Consortium for State Court Interpreter Certification and a consultant to the Canadian Forces Language School and the Canadian Language Industries Association (AILIA). Dr. Nolan’s textbook Interpretation Techniques and Exercises is used for interpreter training at European and American universities and by the European Parliament, and is cited as a study reference for the United Nations Interpreters’ Examination. His forthcoming book, English-Spanish/Spanish-English Pocket Legal Dictionary, part of a series of bilingual legal dictionaries for which Dr. Nolan serves as consultant, is scheduled for publication by Hippocrene Publishers, New York, in April 2008. Contact: jamespnolan@aol.com or j.nolan@aiic.net

...he brings a high level of expertise to this subject. But this is not just another book on interpretation. Nolan’s work is unique because his concern is with pedagogy, specifically the training of interpreters. This book provides a practical guide for them. ... This book is highly recommended not only for those who are driven by a professional career in consecutive or simultaneous interpreting at international events, but also for those who pride themselves on their bilingual abilities...
Dr. Robert N. St. Clair, Professor of Communication and Linguistics, University of Louisville
The most valuable chapters include Chapter 7 (50 pages on ‘Figures of speech’), Chapter 9 (‘Diction/register’), which emphasizes precise shades of meaning and presents 45 pages of excellent examples and exercises, Chapter 12 (‘Political discourse’), with exercises on the nuances that distinguish related words, and Chapter 13 (‘Economic discourse’) with vocabulary-enhancing exercises. These chapters testify to the author’s vast experience and knowledge, as well as to his admirable eloquence and linguistic skills, and make interesting reading.
Dr. Ingrid Kurz, University of Vienna
On the whole, the book is a great, original, necessary and quite novel approach to interpretation studies from a linguistic and academic point of view. Its structure is perfect from a pedagogical perspective... The exercises presented are numerous and varied in methodology and objectives... The titles and authors included in the bibliography are varied, interesting and practical from several points of view..
Dr. Ingrid Mosquera Gende, University of A Coruña, Spain
Mr. Nolan’s appreciation of the interpreter’s great love affair with language informs his book throughout and will make it a valuable source for interpreters and teachers of interpreting for many years to come.
Dr. Joanna Dezio, Visiting Specialist in Interpretation and Translation at Montclair State University and Associate Professor of Foreign Languages at New York University
The contents of Interpretation Techniques and Exercises, the fruit of decades of analysis and experience, provide a wealth of material for both students and teachers ... Nolan's treatment of many topics, including suggestions for coping with humor, numerals, Latinisms and note-taking techniques, should all prove extremely valuable for both students and teachers of interpretation.
Dr. Lynn Visson, Editorial Board, Mosty Translation Journal, Moscow
This book is a well-organized practical handbook for interpreter trainees. It is a solid and innovative tool which can be used by teachers, students and practitioners of interpretation. The exercises are instructive and the excerpts from speeches and the potpourri of stock phrases and idioms are well chosen and interesting. I highly recommend it.
Jean Matthews, Chief, English Section, Interpretation Service, United Nations, New York
Interpretation: Techniques and Exercises... is absolutely the most useful book I have run across on what really happens in the booth. -Marla Sanchez, AIIC, ATA
As a former professional translator in New Zealand, I'd like to express my admiration for your contribution to the establishment of translation and interpreting theory by translators, of translators and for translators. -Dr. George Ho, Chair, Department of Translation and Interpreting, Wenzao Ursuline College of Languages
I read James Nolan's handbook as a conference interpreting student and found it very useful. This book gives a comprehensive overview of numerous techniques and explains how to use them in a very clear manner. I particularly liked the excerpts from speeches given as examples by the author – a long-time UN-insider. They make this handbook a stimulating reading by showing real-life aspects of this exciting profession. -Jean-Luc Rostan, free-lance conference interpreter
Description: Now in its second printing, this book provides a structured syllabus and an overview of interpretation accompanied by exercises in the main aspects of the art. It can serve as a practical guide for interpreters and as a complement to interpreter training programs, particularly for students preparing for interpreting in international governmental and business settings. It has been acquired by over 100 universities worldwide, is used for training at European and American universities and by the European Parliament, and is cited as a study reference for the United Nations Interpreters’ Examination.
Contents: Introduction / Frequently Asked Questions 1. Speaking; 2. Preparation / Anticipating The Speaker; 3. Complex Syntax / Compression; 4. Word Order / Clusters; 5. General Adverbial Clauses; 6. Untranslatability; 7.Figures Of Speech; 8. Argumentation; 9. Diction / Register; 10. Formal Style; 11. A Policy Address; 12. Quotations / Allusions / Transposition; 13. Political Discourse; 14. Economic Discourse; 15. Humor; 16. Latinisms; 17. Numbers; 18. Note-Taking; Bibliography
|
James Nolan, a consulting linguist and legal writer, has served as Deputy Director of the Interpretation, Meetings and Publishing Division of the United Nations, Head of Linguistic and Conference Services of the International Tribunal for the Law of the Sea, Chief of the UN Verbatim Reporting Service, UN Senior Interpreter, and Linguist/Legal Writer with The Garden City Group. A graduate of the School of Translation and Interpretation of the University of Geneva and of New York Law School, Mr. Nolan is accredited by the interpretation services of the United Nations, the European Union, the U.S. State Department, the Canadian Government, and the New Jersey State Courts. Mr. Nolan has 30 years of experience as a translator, interpreter, language services manager, and trainer. He has taught in the United Nations interpreter training program and the interpreter training programs of Marymount Manhattan College and New York University, conducts seminars in conference and court interpretation and is a consultant to the National Center for State Courts and the Canadian Forces Language School. Author contact: jamespnolan@aol.com or j.nolan@aiic.net
|
Bibliographic information Series: Professional Interpreting in the Real World
March 2005 format 210 x 148mm 320 pp
Hbk ISBN 1-85359-791-0 c. £69.95 / US$124.95/ CAN$174.95
Pbk ISBN 1-85359-790-2 c. £26.95/ US$49.95/ CAN$69.95
Subject (BIC): Translation and Interpretation (CFP) Level: Research, Professional (R) Territory: World
MM Subject interests: 700 MM Series: PIRW
Publisher:
Multilingual Matters |
orders@multilingual-matters.com
1-800-565-9523 |
Multilingual Matters |
Multilingual Matters |
Links to Internet Booksellers Featuring
INTERPRETATION TECHNIQUES AND EXERCISES
by James Nolan
UK/US:
Multilingual Matters (publisher)
Amazon UK
http://www.amazon.co.uk/exec/obidos/ASIN/1853597929/1557/202-5178084-5384643
Bestbookprice
http://www.bestbookprice.co.uk/book-search-string-nolan+interpretation.html
BestPrices.com
http://www.bestprices.com/cgi-bin/vlink/1853597902.html
Campusi
http://www.campusi.com/bookFind/asp/bookFindPriceLst.asp?prodId=1853597902
CountryBookStore
http://www.countrybookshop.co.uk/books/?whatfor=1853597929
Directtextbook
http://www.directtextbook.com/prices/1853597902
http://www.edbydesign.com/books/1853597902.html
EduGeek
http://www.edugeek.net/index.php?name=Amazilla&asin=1853597902
HalfCom (e-bay)
http://product.half.ebay.com/Interpretation_W0QQtgZinfoQQprZ30966392
Keynsham
Reuters Books
http://about.reuters.com/books/bookDetail.aspx?ISBN=1853597902
Shop.com
Super Book Deals
http://www.superbookdeals.com/cgi-bin/moreinfo.cgi?item=3164252&SEO_TID=2081328&seoid=5
Target
Textbookx.com
http://www.textbookx.com/detail-book-1853597910.html
WHSmith
http://www.whsmith.co.uk/CatalogAndSearch/ProductDetails-Interpretation+-9781853597909.html
123PriceCheck
FRANCE:
Amazon France
NETHERLANDS:
Kooyker
http://www.selexyz.nl/pages/search_v2/S2/SEARCHRESULTPRODUCTS.aspx
ITALY:
Bol.It
http://www.bol.it/inglesi/scheda?action=engscheda&ean=978185359790
JAPAN:
Amazon Japan
http://www.amazon.co.jp/Interpretation-Techniques-Exercises-Professional-Interpreting/dp/1853597902
Kinokuniya BookWeb
http://bookweb.kinokuniya.co.jp/guest/cgi-bin/booksea.cgi?ISBN=1853597902
Medfools
http://www.medfools.com/shopjp/product/1853597902/product.html
Garbo
http://woman.excite.co.jp/garbo/product/ASIN_1853597902/
Nametake
http://www.nametake.jp/detail/1853597902.html
HONG KONG:
Paddyfield
AUSTRALIA:
Booktopia
http://www.booktopia.com.au/interpretation-techniques-and-exercises/prod9781853597909.html
NORDIC COUNTRIES:
Bogpriser
http://www.bogpriser.dk/forfatter-James-Nolan/book-9781853597916/
Bokkilden.no
http://www.bokkilden.no/SamboWeb/produkt.do?produktId=1357594
Book Web Pro
http://www.akademika.no/vare.php?ean=9781853597909
SisBok
http://www.sisbok.no/vare.php?ean=9781853597909
GnistNo
http://www.gnist.no/vare.php?ean=9781853597916
BookPlus, Sweden
http://bookplus.fi/product.php?isbn=1853597910&CustID=a1e1eff2fcec5cb522d095ee3ae55e87
Akademika
http://www.akademika.no/vare.php?ean=9781853597909
Studia
http://www.studia.no/vare.php?ean=9781853597909
BOOK SEARCH SERVICES & PRICE COMPARISONS:
Addall
http://www.addall.com/detail/1853597929.html
Alibris
AllBookStores
http://www.allbookstores.com/book/9781853597909/James_Nolan/Interpretation.html
BestBookBuys
http://www.bestwebbuys.com/Interpretation-ISBN_1853597902.html?isrc=b-search
Bokfinder.com
http://www.bookfinder.com/dir/i/Interpretation-Techniques_And_Exercises/1853597902/
Bookprice24
http://www.bookprice24.co.uk/keyword/interpretation%20techniques%20and%20exercises
Translationresearch
http://translationresearch.com/ukbooks/index.php?mode=Books&item=1853597902&a=marketplace